1,云无心以出岫鸟倦飞而知还景翳翳以将入抚孤松而盘恒的翻译

白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。日光暗淡,即将落山,我仍抚着孤松盘桓流连。

云无心以出岫鸟倦飞而知还景翳翳以将入抚孤松而盘恒的翻译

2,时矫首而遐观云无心以出岫鸟倦飞而知还景翳翳以将入抚孤松

无心暗示自己误入官场,倦飞而知还表示自己厌倦官场而弃官回家,孤松又反映了自己的孤傲与清高。
白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。日光暗淡,即将落山,我仍抚着孤松盘桓流连。

时矫首而遐观云无心以出岫鸟倦飞而知还景翳翳以将入抚孤松

3,鸟倦飞而知还景翳翳以将入抚孤松而盘桓

园日涉以成趣,门虽设而常关.策扶老以流憩,时矫首而遐观.云无心以出岫,鸟倦飞而知还.景翳翳以将入,扶孤松而盘垣.
白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。日光暗淡,即将落山,我仍抚着孤松盘桓流连。

鸟倦飞而知还景翳翳以将入抚孤松而盘桓

4,扶孤松而盘桓 前一句是什么

景翳翳以将入
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。——陶渊明《归去来兮》 翻译:日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓 (应该是抚吧) 这是陶渊明写的《归去来兮辞》中句子

5,景翳翳以将入 抚孤松而盘桓 是景还是影

书上写的景 但读音是影的读音 而且是通假字。
日光慢慢暗下去,太阳快要落山了,我还抚摩着独立的松树徘徊着不愿离开。 “景”通“影”,日光,指太阳。翳翳:光线暗淡。“以”“而”都是修饰关系的连词。将:将要入:坠入,太阳落山抚:抚摸孤:独立松:松树盘桓:徘徊。

6,抚孤松而盘桓中孤松有什么含义

陶渊明《归去来兮辞》中“抚孤松而盘桓”一句,现行人教版教材第二册注释为:“手扶孤松徘徊。盘桓,徘徊、留恋不去。”与教材配套使用的《教师教学用书》则明确将其译为“我留恋不忍离去,手抚着孤松。”如此说来,是陶渊明在欣赏了“遐观”所见的美景之后,于园中手抚孤松而徘徊不忍离去了天命:上天所安排高高兴兴地接受天命还有什么怀疑打字不易,如满意,望采纳。
在人教版高中语文教材第二册《归去来兮辞》中,对“抚孤松而盘桓”一句所做的注释为“手抚孤松而徘徊”。既然把“抚”的主语理解为“手”,下文“盘桓”的主语当然就是作者了。与此说法一致的是岳麓书社出版的“言文对照”版《古文观止》,其中附录的《归去来兮辞》译文也把此句译为“我抚摩着孤松徘徊流连”。  但笔者认为,如此理解并不妥当。“抚孤松而盘桓”的前一句是“景翳翳以将入”, 那么,“抚孤松而盘桓”一句的主语也当为“景”,即日光、太阳。如此,两句诗连起来就应理解为“太阳渐渐昏暗快要下山了,但它仍抚摩着远山上的那棵孤松而流连不去。”此处的“抚”当是一种拟人用法,以描摹夕阳流连的情态

7,抚孤松而盘桓

“景翳翳以将入,抚孤松而盘桓”,出自东晋陶渊明的<归去来兮辞>。翻译:夕阳暗淡将坠人大地,我仍抚着孤松盘桓流连。原文:归去来兮,田园将芜胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自 酌,眄庭柯以怡颜;倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关;策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还;景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!译文:回去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。确实走入了迷途大概还不远,已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢。刚刚看到自己简陋的家门,我心中欣喜,奔跑过去。孩子们欢快地迎接,孩子们守候在门前或院子里。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小之地容易使我心安。每天(独自)在园中散步,成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空)。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已。回去吧!让我同外界断绝交游。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然的生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望。爱惜 那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把歌吟唱;姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢!
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。     《归去来兮辞》陶渊明
《归去来辞》景翳翳以将入,抚孤松而盘桓
陶渊明《归去来兮辞》中“抚孤松而盘桓”一句,现行人教版教材第二册注释为:“手扶孤松徘徊。盘桓,徘徊、留恋不去。”与教材配套使用的《教师教学用书》则明确将其译为“我留恋不忍离去,手抚着孤松。”如此说来,是陶渊明在欣赏了“遐观”所见的美景之后,于园中手抚孤松而徘徊不忍离去了天命:上天所安排高高兴兴地接受天命还有什么怀疑打字不易,如满意,望采纳。

文章TAG:孤松  盘桓  云无心  无心  抚孤松而盘桓  
下一篇